Showing posts with label Indonesian literature. Show all posts
Showing posts with label Indonesian literature. Show all posts

Friday, 5 April 2019

Interview with picture book author Rassi Narika

We interviewed our newest picture book author and illustrator, Rassi Narika, about her new book When It Rains (£10.00, available now), which was first published in Indonesian as Waktu Hujan Turun.

* * *

Why do you think picture books are important? 

I think it's because picture books were my first encounter, as a young child, with the world of reading, literature, and imagination. It's easier to start feeling comfortable with the concept of wonder, imagination, and storytelling when you do it through picture books; it's not as intimidating.

With picture books we learn to relate words with the visualized world – or even the unseen visualized world, and over time we train our minds to imagine our own visualization of any world we'd like to create, and I think that can get us anywhere. Our minds become really powerful when they learn to imagine things. 

Because a lot of picture books are meant for children, I also find that they bring the best qualities of human beings. As an adult, I find picture books are my refuge when I need to be reminded that at the core of life, we have good qualities. The innocence, curiosity, and childlike perspective I get from reading picture books helps me to find new stories in life.

What did you enjoy about working on the book and what did you find difficult? 

The writing and colouring process are my favourite parts because it's all about exploration and finding new things. I enjoy writing because that's where I usually start things from, and it's usually very raw without having any boundaries to tell my story. It's very fun. I enjoy colouring because it's very soothing and therapeutic. I mostly do water-colouring, so there's a phase where I have to leave the artwork to let the colour dry and set; and that's like a letting go process to let the colours interact with the paper and be whatever they need to be.

The most difficult part is finding the balance of text and illustration. I don't want them to be the same. I like the illustrations to show the things the text doesn't reveal. I like the illustrations to be connected to the text, but not exactly it. It can be very trivial and mundane, but it's about a world that the story is living in. I want to leave room for readers to create new stories from the illustrations.

Did the illustrations or the words come first when you started working on the book? 

It's a little bit of both, but usually, I would have a sentence that summarizes the story. For When It Rains, I always wanted to do 'a story of rainy days, because there's so many things going on when it rains.' And then immediately I would have an idea of a scene that I want to draw. This scene can be part of the opening, middle, or ending; so depending on that I build the story from this particular scene, or find a way to get my story to this scene.

We currently have a call for picture book manuscripts, closing on 20th April. What advice would you give to anyone writing a picture book? 

Start with a simple story, but imagine a bigger world at the back of it. Even when you can't put it into your text, you can build the world with the pictures, and even if you can't fit in the whole world in the picture, you're allowing your readers to find and create it themselves, and they can be more engaged to your book.

What has been the best response to your book (original or translation)? 

Two of my favourite responses came from kids who told me the story of the book and introduced me to the characters of the book as if they were their friends, and parents who come to say how their children love the book and it has been their favourite bedtime story. To know that my story has been a part of their world and intimate moments means a lot to me.

* * *

MORE ABOUT RASSI: Rassi Narika has been writing since she was a child. She worked as a creative writer for Tulisan in 2011, where she fell in love with the combination of writing and illustration. While studying at Goldsmiths, University of London, she started to explore this combination, and she wrote and illustrated her first picture book when she co-founded Seumpama. When It Rains is her second picture book.

Rassi now lives in Jakarta, in a little house which feels very cosy even when it’s raining outside.

Order your copy of When It Rains in our webshop for £10.00.

Monday, 11 March 2019

A quick interview with Kate Wakeling, co-translator of 'The Adventures of Na Willa'

It's launch week for our latest childrens book, The Adventures of Na Willa, a collection of stories about a little girl growing up in Surabaya, Indonesia. Here's a quick interview with one of the translators, Kate Wakeling!


What were your first thoughts on reading The Adventures of Na Willa?

I remember thinking: this is absolutely brilliant. The book has this sharp humour and total honesty – it feels so refreshing and alive.

What's your favourite story in the book? 

I really love the book's opening chapter, 'Just Like Mak' – it captures so much of the spirit and purpose of the book and yet handles these huge topics with such a deft touch. I also love 'Fish', which hones in so playfully and sensitively on the particularities of a child's preferences.

What did you find challenging about working on the translation? 

It was challenge to make sure we always stayed true to the tone of Reda's writing, particularly the humour that underpins everything in the book and which is so crisp and alert and never-ever-ever-ever twee. And then there are all sorts of interesting quirks to Indonesian – as of course there must be with any language – but I remember getting particularly flummoxed by certain Indonesian exclamations like 'wah' (which sort of means gosh/wow/heck/well...) and 'aduh' (oh dear/oh no/poor you/poor me/ouch). These words have such particular senses/implications in Indonesian depending on the context (and I was also struck that the way they are uttered is also crucial – they're often articulated with a particularly musical/theatrical ring) and I remember thinking: the English language just doesn't get quite this. (Aduh.)

Why do you think it's important for children to read books in translation? 

Reading in translation really helps transport us beyond those little bubbles of familiarity that we can so easily float about in. Books in translation remind us that there are zillions of different sorts of lives and give us amazing access to different ways of thinking and being, which seems so very crucial. At any stage in life. But of course the sooner better.

What are your favourite books in translation? 

I read The Vegetarian by Han Kang (translated by Deborah Smith) a couple of months ago and still haven't really recovered. I've loved devouring everything by Elena Ferrante (translated by Ann Goldstein). And I have loved W.G. Sebald's books (as translated by Michael Hulse and Anthea Bell) since I was a student and only wish he could have lived until he was 107 and kept on writing his strange and wonderful works.

***
Buy The Adventures of Na Willa (£8.99) from our webshop here.

MORE ABOUT KATE:
Kate Wakeling is a poet and musicologist. Her debut poetry collection for children, Moon Juice, won the CLiPPA in 2017 and was nominated for the Carnegie Medal. A pamphlet of her poetry for adults, The Rainbow Faults, is published by The Rialto. Kate studied music at Cambridge University and holds a PhD in Balinese gamelan music from SOAS. She is writer- in-residence with Aurora Orchestra.

Website: www.katewakeling.co.uk
Twitter: @WakelingKate

A quick interview with Ikhda Ayuning Maharsi Degoul, co-translator of 'The Adventures of Na Willa'

It's launch week for our latest childrens book, The Adventures of Na Willa, a collection of stories about a little girl growing up in Surabaya, Indonesia. Here's a quick interview with one of the translators, Ikhda Ayuning Maharsi Degoul!


What were your first thoughts on reading The Adventures of Na Willa

I thought: finally, a book which can take me back to my glorious childhood! It’s Na Willa!

The Adventures of Na Willa is a must-read children’s book that can be enjoyed by all ages. Once you have this book in your hands, you won’t be able to stop reading. It talks about the essential freedom of thought which all the children in the world should possess – that’s why this book should be read universally.

All the elements – places, characters, conflicts – are drawn with care and brought alive by the fun and spontaneous Indonesian and Javanese expressions. The Adventures of Na Willa is fun but also powerful; funny but full of wisdom.

What's your favourite story in The Adventures of Na Willa

All of the stories! It’s a difficult question, isn’t it? I really like ‘Just Like Mak,’ which might be some children's first introduction to ideas about gender equality. Oh yes, Na Willa! You can be whatever you want and for sure, girls wear trousers too!

What did you find challenging about working on the translation? 

I was born in Surabaya, east of Java, the city where (I believe this is fate) Na Willa lives too. Every time I came across pieces of Javanese dialect included by the author, Reda Gaudiamo (Did I mention I was already a mega-fan of hers? Well, now you know!), I understood what they meant but found it hard to express this in English.

This was my biggest challenge in translating The Adventures of Na Willa, because I wasn’t just translating the text in terms of grammar – more than that, I was trying to communicate the vibrancy of Javanese culture so it could be shared by everyone.

My co-translator Kate Wakeling (I hope I’ll have a chance to drink a glass of wine with her this summer, finger crossed) helped a lot about this, as she has a great sensitivity to Javanese culture and the words she has proposed were absolutely brilliant!

Why do you think it's important for children to read books in translation? 

As a mother of mixed-culture children, I think reading books in translation is an essential delight. By reading literature across borders, children open their minds and their hearts to new ideas, new realities. It’s like the biggest adventure for them, giving them inspiring ideas as a change to their school routines!

What are your favourite books by Indonesia authors?

***
Buy The Adventures of Na Willa (£8.99) from our webshop here.

MORE ABOUT IKHDA:
Ikhda Ayuning Maharsi Degoul is an Indonesian poet currently based in Japan. Her debut pamphlet, Ikhda by Ikhda, was published by the Emma Press in 2014. Her poems have been published in Mildly Erotic Verse and The Emma Press Anthology of Motherhood. Her second poetry collection, The Goldfish, is forthcoming with the Emma Press in 2019.

Twitter: @ikhdadegoul
Instagram: @ikhdadegoul

A quick interview with Reda Gaudiamo, author of 'The Adventures of Na Willa'

It's launch week for our latest children's book, The Adventures of Na Willa, a collection of stories about a little girl growing up in Surabaya, Indonesia. Here's a quick interview with the author, Reda Gaudiamo!

When did you start writing stories? 

I wrote my first story when I was 6, a very short one.

Do you remember the first story you wrote? 

Yes, it’s about a farmer who found a tiny seed, he planted it, and it grew beautifully and multiply by itself. Turned out that tiny seed was a grain of rice.

What do you like writing about? 

People and their stories, their lives, feelings….

What’s your favourite story in The Adventures Of Na Willa?

Oh my, this is difficult. I can’t pick one – “This Evening” and “Party”.

What were your favourite books as a child? 
What advice would you give to a budding writer? 

Good writing is like drawing, riding a bike, baking… You need practice. You start with something simple and easy, and move to something more delicate. You might stumble along the way, but then you become better and better.

***
Buy The Adventures of Na Willa (£8.99) from our webshop here.

MORE ABOUT REDA:
Reda Gaudiamo is a writer from Jakarta, Indonesia. She was born in 1962 and she wrote her first story when she was in the first grade, reading it to her parents after dinner time. Her first book – Bisik-bisik / Whispers (EKI Press), a short story collection consisting of dialogues – was published in 2004. In 2012, she published her first children’s book: Na Willa (Aikon). This was followed by Meps, Beps and Me (2016) – a collaboration with Soca Sobhita, her daughter, and Na Willa and the House in the Alley (2018). These last two books were published by Post Press, who also reprinted Na Willa. Reda is also well known as a singer and musician through the AriReda duo, whose poetry-inspired ballads have captivated audiences across Southeast Asia and Europe.

Website: redagaudiamo.com
Twitter: @reda.gaudiamo
Instagram: @reda.gaudiamo